Juzgado local realiza audiencia laboral con traductor de lengua creole

Juzgado local realiza audiencia laboral con traductor de lengua creole

A través de un traductor vía videoconferencia, el Juzgado de Letras y familia de San Carlos llevó a cabo de forma íntegra dos audiencias laborales en idioma creole.
Lo anterior se logró tras la implementación de un sistema en línea que permitió traducir el testimonio de los ciudadanos haitianos, demandantes en el juicio, a través de un intérprete que luego expuso lo declarado en creole al resto de  los intervinientes.
Durante el pasado mes, el mismo tribunal desarrolló una audiencia en lengua de señas, poniendo en marcha el sistema de videoconferencia, denominado proyecto Vi-Sor, con el cual un intérprete -desde Santiago- traduce el contenido de la audiencia.
El mecanismo promueve la inclusión de los usuarios que tienen dificultades de comunicación en los procesos judiciales e incluye otros idiomas y lengua de señas.
El plan es impulsado por el Subdepartamento de Atención de Usuarios de la Corporación Administrativa del Poder Judicial (CAPJ), que provee el equipamiento y el intérprete, quien remotamente y a través de un monitor, narra a los actores del proceso judicial cada una de las intervenciones, a fin de que conozca los detalles de la instancia.

Publicar un comentario

Artículo Anterior Artículo Siguiente

World News

نموذج الاتصال